Bagaimana hendak menggunakan وَلَا سِيَّمَا dalam binaan ayat bahasa Arab?
Ungkapan وَلَا سِيَّمَا bermaksud (“tapi tidak seperti” / atau dengan lebih mudah menterjemahkannya sebagai “lebih-lebih lagi”, iaitu kata seerti kepada:
خُصُوصًا / خَاصَّة / وَخَاصَّة / وَبِخَاصَّة).
Contohnya:
أُحِبُّ الفَاكِهَةَ وَلَا سِيَّمَا (العِنَب)
(Saya suka buah, tapi tidak seperti saya suka buah anggur) / (Saya suka buah terutamanya buah anggur)
[ Perbahasan lanjut ]
Terjemahan pertama ialah terjemahan harafiyah kerana ungkapan وَلَا سِيَّمَا adalah gabungan antara:
1. وَاو الاسْتِئْنَاف أو (العاطفة / الاعتراضية / الحالية).
2. لَا النَّافِيَة لِلْجِنْسِ.
3. سِيَّ ( سِيَّ bermaksud مِثْل ; لَا سِيَّ = لَا مِثْلَ).
4. مَا.
Manakala yang kedua pula adalah secara mafhum.
Kredit: Group Hiwar
#sitiathirah92 🌷 ::TintaSamudera::
No comments:
Post a Comment